【精选】教你用韩文说大马人挂在嘴边的口头禅!韩语小白也能轻松学会!

Published by
TTN 谈谈网

身为马来西亚人,我想语言优势应该是我们最引以为傲的长处吧!由于我们受多元文化影响,马中英三种语言,加上各个籍贯的语言独特性,而演变出许多只有大马人听得明白的,最独特的“Rojak语”口头禅。

这些口头禅已经离不开我们平时的话语表达了!那么在学习韩文中,这些口头禅又该怎么表达呢?

#1 Walau - 헐 (hol)

헐 (hol) 直译的话为“晕”的意思,但也不能完全以“晕”一词来概括它的所有意思。Walau和헐 (hol)一样,在表达情绪上的用法非常广泛,经常被用于表达类似“天啊...”或“竟然!!!”,难以置信的一种感觉。无论是在称赞某人,或者是对方说话很让人无语时都能使用,是个褒贬不一的口头禅。

例子:

Walau! 秀珍的男朋友好帅啊!!

 헐!  수진의 남친 정말 잘 생겼다!! (hol! su-jin-e nam-chin jong-mal jal saeng-gyot-tta!!)

A:秀贤今天在班上和同学打架了。

수현이 오늘 반에서 친구와 싸웠어 (su-hyon-i o-neul ban-e-so chin-gu-wa ssa-wo-sso)

B:Walau!他疯了吧?

헐! 걔 미쳤어? (hol gyae mi-cho-sso?)

(图片来源:网络)

#2 Cincai - 마음대로 해 (ni ma-eum-dae-ro hae)

Cincai 用标准的华语来说,就是“随便你”的意思。无论是在表达都ok没什么意见,或是​​对方的意见或想法使你心里觉得不太舒服,因此表示不满意或不想管时都可以使用。在韩语“마음대로 해(ma-eum-dae-ro hae)”也能充分表达“cincai”、“随便”的意思。

마음(ma-eum)是"心"的意思,在日常说话时也能縮念成맘。...대로(dae-ro)是语法,用于名词后面,有"...依照"的意思。所以 니 마음대로 해(ni ma-eum-dae-ro hae)直译的话是指"依照你的心思做"。

例子:

A:下午吃什么?

점심에 뭐 먹을래? (jom-si-me mwo mo-geul-rae?)

B:cincai啦~我都可以

나는 다 괜찮으니까 니 마음대로 해~ (na-neun da gwaen-cha-neu-ni-kka ni ma-eum-dae-ro hae~)

(图片来源:网络)

#3 够力 - 대박 (dae-bak)

够力多数被用来表达“很厉害”、“够劲!”或一些意想不到的情况。跟够力一样,대박(dae-bak)在韩国人口中绝对是最常用的口头禅之一,经常看韩剧或综艺节目的粉丝肯定对这个词一点都不陌生。대박(dae-bak)韩音直译为“大发”,也是表达“很厉害”、“超Cool”、“超走运”、“天呐,好棒”还有“我简直不能相信”类似的意思。

例子:

够力!美英在SM出道了!

대박! 미영이 SM에서 데뷔했다! (dae-bak! mi-yong-i e-sseu-em e-so de-bwi-haet-tta!)

恩菲真的太够力漂亮了!

은비가 정말 대박 이쁘다! (eun-bi-ga jong-mal dae-bak i-ppeu-da!)

(图片来源:网络)

#4 Diam la - 닥쳐 (dak-cheo)

“Eh! Diam la!” 这句话在我们日常生活中也经常听到吧!Diam是马来语,翻译成华语是“闭嘴”的意思。日常中多半是用在比较不礼貌的情况或跟朋友开玩笑地叫对方保持安静的时候。닥쳐 (dak-cheo) 在韩语中也是“闭嘴”的意思,一般也只能用在平语的时候。如果要礼貌地叫对方保持安静,可以说“조용히 하세요” (jo-yong-hi ha-se-yo) ~

例子:

喂!拜托你diam啦!

야 !제발 입 닥쳐! (ya! je-bal ip dak-cho!)

(图片来源:网络)

#5 Beh Tahan - 어이 없어 (​​o-i op-sso)

어이 없어 (​​o-i op-sso) 是表示“很无言”、“无语...”的含义,通常用在遇到很荒唐、很气愤的情况或言词的时候。Beh Tahan 在马来西亚也经常用来表达因为完全意料不到的,为此感到莫名其妙’或“神经病”的意思。此外,韩国人有时也会以기가 막히다 (gi-ga ma-ki-da) 表示“无语”、“生气得呼吸都被堵住”,跟Beh Tahan的意思也是很相近的。

例子:

只夸了他两句就觉得自己真的很了不起,真是beh tahan…

딱 두 마디만 칭찬하는데 자기가 대단하다고 생각하니 정말 어이 없어… (ttak du ma-di-man ching-chan-ha-neun-de ja-gi-ga dae-dan-ha-da-go saeng-gak-ha-ni jong-mal o-i op-sso)

(图片来源:网络)

#6 Abuden - 아니면? (a-ni-myon?)

这个词真的是除了大马人应该也没有其他国家的人能听明白这个词了吧!Abuden源自于闽南语“啊无”+英文“then”,演变成的“要不然呢?”的意思。아니면? (a-ni-myon?) 在韩语中其实有几种意思,其中一个是“不是...就”的意思。比如 너 아니면 안돼 (no a-ni-myon an-dwae) 就是表示“不是你就不行”。而第二个意思则是“或者”、“要不然”的意思,跟Abuden也是有某种同工异曲之意。

例子:

A:客厅好肮脏啊,我去打扫吗?

거실이 너무 더럽네, 내가 청소하러 갈까? (go-sil no-mun-do-rob-ne, nae-ga chong-so-ha-ro gal-kka?)

B:Abuden?我来扫吗?

아니면? 내가할래? (a-ni-myon? nae-ga-hal-rae?)

(图片来源:网络)

在学习语言的过程中,课本的专业知识固然很重要。然而,这些接地气的口头禅会让当地人觉得你更接地气,好相处,自然也更容易交到朋友啦!所以在学习韩语的同时,经常看看综艺学习他们常用口头禅也是挺好哒~

部分照片取自网络,内容皆由MOPress平台的MOPress投稿员撰写,若想参考请附加此文的链接。照片或文章如有侵犯版权问题请告知,谈谈网必定删除,谢谢!

18
7
0
12
0

Copy Link: